2.12.05

Slovarji in biokemija

Letos je moj priljubljen naslov seminarja:

angleščina (plus) slovar (ni enako) slovenščina

To sem na urah s študenti pokazal na številnih primerih iz prakse. Ker pa seveda vseh 'pasti' prevajanja iz biokemije ni mogoče obdelati v 15 urah, jih bo na teh straneh še precej.

Pa začnimo z izrazom digest.

Naslov članka je bil:
Thermostability and in vitro digestibility of XXX
Digestibility je res redka beseda in v slovarju skoraj gotovo piše "prebavljivost" (če je ta beseda sploh v slovarju). Digestion je res prebava. Študenti so naslov prevedli Temperaturna stabilnost in "in vitro" prebava XXX. Seveda se prebava v naslovu sliši vsaj nekoliko čudno in sprva sem menil, da v tem kontekstu to tudi ni ravno prava beseda.
V angleščini je v biokemiji digestion predvsem razgradnja, čeprav seveda kadar govorimo o prebavi lahko pomeni tudi prebavo. Vendar pa je bolj pogosta raba v smislu razgradnje makromolekul: AAA was digested with trypsin pomeni, da so (protein) AAA razgradili s tripsinom, verjetno pa so nato analizirali razgradne produkte.
V resnici pa je v članku, ki je bil tema seminarja, izraz prebava vendarle bil na mestu, ker so raziskovalci izolirani protein XXX inkubirali najprej 2 uri v želodčnem soku, nato pa še 2 uri v tekočini, ki so jo predhodno izolirali iz dvanajstnika. Tokrat je torej izraz prebava bil na mestu, vendar so tovrstni biokemični poskusi sorazmerno redki. Pogosteje izvajajo razgradnjo z izoliranimi encimi in namen ni preveriti, kaj se zgodi s proteinom v prebavilu, pač pa, kakšni fragmenti nastanejo po cepitvi proteina na manjše dele.

Characterize
Characterize običajno v biokemiji poslovenimo z okarakterizirati, kar je daleč od lepe slovenščine. Vendar pa so bolj slovenske alternative dosti preozke po pomenu. Lahko bi morda rekli opredeliti ali mogoče opisati, študenti v seminarju, ki ga imam pred sabo, so uporabili izraz označiti. Vendar pa pod okarakterizirati (characterization je torej karakterizacija) takoj razumemo, da gre za biokemijsko karakterizacijo, torej opis na osnovi biokemijskih, biofizikalnih in podobnih metod. Še najbližje bi bil slovenski izraz določiti lastnosti, da gre za biokemijsko določitev značilnosti pa bo verjetno razvidno iz konteksta, saj tudi angleški izvirnik pravzaprav nič ne govori o tem, za kakšne vrste opis gre.