10.12.08

Čudna beseda 'rate'

Angleščina ima besedo 'rate', ki je v slovarjih običajno prevedena kot 'stopnja', vendar v biokemiji 'rate' le redko res pomeni 'stopnjo'. Veliko pogosteje gre za hitrost reakcij. V seminarju, ki ga pravkar popravljam, piše:
Raziskava je pokazala, da se stopnja popravljalnega mehanizma NHEJ zelo poveča v celicah, ki vsebujejo zadostno količino proteina 53BP1.

Iz navedenega bi morda sklepali, da gre za neko stopnjo v večstopenjskem mehanizmu, vendar ni logično, da bi govorili o povečanju stopnje. Očitno bi bil pravi prevod: Raziskava je pokazala, da se hitrost popravljanja z mehanizmom NHEJ zelo poveča v celicah, ki vsebujejo zadostno količino proteina 53BP1. (Gre za enega od mehanizmov popravljanja prekinitev v dvoverižni molekuli DNA v živi celici.)

Rate, kar je bil gotovo uporabljeni izraz v izvirniku, v biokemiji srečamo v smislu kot ga na primer navaja Wikipedija za področje matematike - kot količnik, s katerim primerjamo dve meritvi. Pri encimski kinetiki tako na primer izrazimo hitrost nastajanja produkta (koncentracija produkta/čas), lahko pa bi šlo tudi za kakšen drug količnik, a redkeje.